last-ditch #4
国民的アイドルSMAPは2016年12月31日をもって解散しました。
SMAP breaks up after nearly 30 years as Japanese pop idols
TOKYO (Kyodo) -- SMAP, one of Japan's most beloved bands, put an end Saturday to their nearly 30-year career as pop idols, as a last-ditch attempt by fans to avert the breakup failed.
The previous day, thousands of fans had taken the unprecedented action of placing an eight-page advertisement in The Asahi Shimbun, a major Japanese newspaper, to plead with the five-man band to not break up.
http://mainichi.jp/english/articles/20170101/p2g/00m/0dm/004000c
今回取り上げるのは“last-ditch”です。
LDOCEで調べると“a final attempt to achieve something before it is too late”と定義されています。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認をすると「どたん場の、最後の必死の」とあり、ここでの“last-ditch attempt”は「(解散してほしくないと願う)ファンによる必死の試み」を指していることがわかります。
また、同上英和辞書には“last-ditch”に似た表現で“last-gasp”も載っていました。
さらに“ditch”の項目に“die in the last ditch”で「最後まで奮戦して死ぬ」、“gasp”には“to the last gasp”で「息を引き取るまで、最後まで」とあり、どちらも最後まであきらめない姿を表す時に用いられることがわかりました。(flyingbird)
last-ditch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
last-ditch #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
last-ditch 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から