常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cast a pall over #2

今年もテロという悲惨な事件が起こりましたが、オーストラリアのニューサウスウェールズ州シドニーにあるハーバーブリッジでは今年も年越しの花火大会が行なわれる予定です。

Australia to kick off global New Year party defying terror threat

SYDNEY — Global terror attacks have cast a pall over New Year celebrations but Sydney was on Saturday set to defy the threats and ring in 2017 with a firework extravaganza on the glittering harbor.

2016 has seen repeated bloodshed, most recently a deadly truck attack at a Berlin Christmas market, a similar incident on Bastille Day in France that killed 86, and atrocities in Turkey and the Middle East.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/world/australia-to-kick-off-global-new-year-party-defying-terror-threat

“cast a pall over”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると、a pall で「比喩的に煙などの暗い雲状のもの」とあり、cast a pall over the eventで「事件に暗い影を落とす」というイディオムがありました。
昨年もベルギー、フランスでテロを警戒して新年のイベントを中止せざるを得なかったと思いますが、時が経っても、実際に被害を受けた場所は特に安心して過ごすことができないのではないかと思いました。
シドニーを始め、ニューヨーク、ロンドンなど多くの人が集まる場所で悲劇が起きないことを願います。(lua)

cast a pall - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から