常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

erection 復習

釜山の地位自治体は、一時不適切として日本総領事館前の前に置かれた慰安婦像を撤去しましたが,一転して像の設置を許可しました。これに対し日本政府は強い遺憾を示しています。

Comfort women statue installed near Japanese consulate in Busan

A civic group on Friday installed a statue symbolizing women forced to work in Japanese wartime military brothels in front of the Japanese Consulate in Busan, a move that could strain Japan-South Korea relations.

The local ward office had said two days earlier that it would remove the statue if it was installed, but earlier Friday it reversed course, saying it would not forcibly remove the 1-ton figure.

“We will not stop the civic group from installing the statue in front of the consulate if they wish to do so,” city official Park Sam-seok told a news conference, according to Yonhap News Agency.

In response to the news, Japan’s Vice Foreign Minister Shinsuke Sugiyama told South Korea’s Ambassador to Japan Lee Joon-gyu by phone that the erection of the statue in Busan was “extremely regrettable,” and called for its immediate removal.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/30/national/comfort-woman-statue-installed-near-japanese-consulate-busan/#.WGcxtLRcW2c

以下省略

今回取り上げる表現は"erection"です。まず文脈から「造る」という訳を推測しました。

次に英和辞典と英英辞典それぞれ2つで意味を調べてみました。『ジーニアス英和辞典』(第5版)には「直立、建設」、Oxford Wordpower Diictionary には"something that has been erected; a building or construction"と各々載っていることが分かりました。

したがってここでは「慰安像の設置」と訳せるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

p.s.下記に動詞 "erect"に関する記事が挙がっております。参照してみてください。

erect - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から