常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tender v 復習

電通の社長が社員自殺の責任を取り辞任します。今回はこの記事から表現をピックアウトしたいと思います。

Dentsu chief resigns after overworked employee commits suicide

The head of Japanese advertising group Dentsu is to step down following the suicide of an employee who had worked hundreds of hours of overtime.

Tadashi Ishii said he would tender his resignation at a January board meeting.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/business-38453986

取り上げる表現は"tender"です。形容詞の「柔らかい、傷つきやすい」という意味でおなじみですが、ここでは動詞で使われています。『ジーニアス英和辞典』(第5版)と Word Reference com でこの記事に当てはまる訳を調べようと思います。

すると『ジーニアス英和辞典』(第5版)には「差し出す、提出する」、 Word Reference com には"to present formally for acceptance"と載っていることがわかりました。したがって「電通の社長が辞任を申し出る」と訳せるのではないでしょうか。またこの単語は主にフォーマルな文章で使われるようです。

同様の用法が過去にも取り上げられています。

tender - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tender - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

その他の"tender"の用法も昔あがっていたので参照してみてください。(Mt.Fuji)

tender green - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

through a tender offer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

legal tender - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から