常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

claustrophobic 復習

これぞまさに「初心に戻る」ということですね。

Why Japanese people are wrapping themselves up in cloth

"The reason why Otonamaki was invented was because some people were worried about babies struggling or feeling claustrophobic while being wrapped up," says Orie
Matsuo of Kyoko Proportion, one of several companies that offer Otonamaki to its customers.

"We thought if adults were rolled up like them, they could experience how good it feels."

And if customer feedback is anything to go by, Otonamaki is certainly proving successful.

(一部抜粋)

http://www.bbc.com/news/world-asia-38441166

今回取り上げる単語は、claustrophobicです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “suffering from claustrophobia”とのことでした。claustrophobiaは “extreme or irrational fear of confined places”と定義されております。

語源はラテン語のclaustrumという “lock, bolt”を意味する単語だそうです。それに「恐怖症」などを表すphobiaが語尾につきます。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「閉所恐怖症の,(場所が)狭苦しい」などと載っておりました。

今回の記事内では “feeling claustrophobic”と使用されているため、「狭苦しく感じる」のように解釈できるかと思います。(Gomez)

claustrophobia #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から