常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

skip a beat

とんだ誤報が流れてしまいました。

Sony deletes tweets on Britney Spears's death; blames hackers

Yet her fans’ hearts may have skipped a beat today when tweets purportedly from Sony Music Entertainment said “RIP @britneyspears #RIPBritney 1981-2016” and “Britney spears is dead by accident! We will tell you more soon #RIPBritney.”

(一部抜粋)

https://www.japantoday.com/smartphone/view/entertainment/sony-deletes-tweets-on-britney-spearss-death-blames-hackers

今回取り上げる表現は、skip a beatです。

リーダーズ英和辞典』(第3版,研究社)によると、「(心臓の)鼓動が止まりそうになる〈興奮・驚き・恐怖などのため〉」や「[否定構文で]あわてる」とのことでした。miss a beatとも表現できるようです。

また『ジーニアス英和辞典』(第5版,大修館)には、one's heart skips [misses] a beatの形で「(心臓が止まるほど)びっくりする,興奮する」と載っておりました。

辞書の意味通り、ファンの方は本当にびっくりしたことかと思います。(Gomez)