gray 復習
厚生労働省が実施している調査で、出生率が100万人を割ったことが初めて明らかになりました。年間の出生数が100万人を切るのは昭和22年の統計開始以来初めてとのことです。出生世代とされる15歳から49歳の女性が年々減少し続けていることが背景にあるようです。
今回取り上げる表現は"gray"です。文字通り「灰色」の意味もありますが、過去に他の方が取り上げているようにここでは動詞で「髪が白髪混じりになる」という意味となります。(『ジーニアス英和辞典(第5版)』 この記事でも"graying population" で「高齢化社会」と解釈できると考えられます。また"gray"にはこの他にも「つまらない、単調な」という意味もあります。(Mt.Fuji)
Japan’s newborns projected to fall below 1 million for first time in 2016
The annual number of babies born in Japan slipped below 1 million in 2016 for the first time since records began, with the estimated figure for the year coming in at 981,000, according to government figures released Thursday.
The number dropped an estimated 25,000 from the previous year, according to a survey by the Health, Labor and Welfare Ministry. The annual figure had previously remained above 1 million every year since records began in 1899.
The ministry said the main factor behind the figure is a decline in the population of women in their 20s and 30s, and the trend will continue unless the age composition of Japan’s graying population changes.
一部抜粋
http://d.hatena.ne.jp/A30/20161106/1478379009
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110112/1294826517