常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hand over 復習

すでにとりあげられていますが,沖縄県にある米軍北部訓練場のうち、約4000ヘクタールが日本に返還されました。

U.S. military site return in Okinawa announced

The Japanese and U.S. governments reached a formal agreement on Wednesday on the return of about half of a U.S. military training site in Okinawa Prefecture to Japan on Thursday.

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. Ambassador to Japan Caroline Kennedy jointly announced the return of the land, totaling some 4,000 hectares, the largest such transfer since the 1972 reversion of Okinawa to Japanese administration.

中略

The Japanese government plans to hand over the area to be returned to landowners within a year to one and a half years, after carrying out dud shell disposal work.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003420531

今回取り上げるのは “hand over” です。 “hand over” には「〜を手渡す」という意味がありますが、今回は別の意味で用いられています。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(地位、権限、領地など)を譲り渡す、譲渡する(to)」とありました。LDOCEには “to give someone power or responsibility over something which you used to be in charge of” と定義されております。

今回記事では “The Japanese government plans to hand over the area to be returned to landowners” と書かれており、政府は返還された土地をその土地の所有者に引き渡す方針であることがわかります。

過去にも同じ表現が取り上げられております。(aqua)
hand over fist - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
hand over - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から