常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sliderule pass

luaさんが前々回に取り上げたサッカーの記事から表現を拾います。

Robaldo ended Kashima’s dream when he collected Benzema’s sliderule pass and fried past Sogahata eight minutes into extra time, then settled the match six minutes later with an emphatic finish into the roof of the net.

http://the-japan-news.com/news/article/0003415431

ここで注目する表現は,“sliderule pass”です。パスを指していると分かりますが,どのようなパスでしょうか。“sliderule”を調べてみると,「計算尺」とありました(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。そのまま直訳すると,「計算尺のパス」となり,どのようなパス想像できなかったため,そのシーンの動画をYou Tubeで探してみました。すると,ベンゼマ選手が裏を狙ったスルーパスロナウド選手に出した映像がありました。スルーパスがどうか判断できなかったので,サッカー部の友人に聞いてみました。その友人いわく,「スルーパス」であるとのことでした。つまり,“sliderule pass”は,相手DFの間を通して,裏に抜けるようなパス,すなわち「キラーパス」を指しているのではないでしょうか。(Nao)