常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chunk 復習

沖縄県の翁長知事は、政府が22日に開く米軍基地返還の式典に参加しないことを表明しました。背景には先日「不時着」事故を起こしたオスプレイの飛行が沖縄県の抗議にもかかわらず再開されたことにあります。

U.S. resumes Osprey operations in Okinawa despite lingering concerns after accident

The government is scheduled to hold a ceremony Thursday marking the return to Japanese control of a large chunk of a major U.S. military training area in the prefecture, but Onaga has said he will not attend.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/19/national/u-s-military-tells-japan-will-soon-fly-osprey-despite-lingering-safety-concerns-last-weeks-accident/#.WFhFiyqCjqA

今回取り上げる表現は"chunk"です。主に「塊、厚切り」の意味がありますがここでは比喩的に用いられています。

ジーニアス英和辞典』(第5版)を見てみると、「塊」の他にも「どっさり、かなりの量、かなりの部分」と載っていました。同時に Oxford Dictionaries com も調べてみると、" a significant amount of something:"と定義されていることがわかりました。chunk が大きな厚切りであることを踏まえると覚えやすくなると思います。

ここでは米軍基地の「大部分」が返還されたと読み取れると考えられます。過去にも同じ表現が取り上げられているので参考にしてみてください。(Mt.Fuji)

chunk in sponge - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から