常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unwholesome

ついにカジノの合法化が決定しましたが, 今後IR整備が推し進められていくにあたり, さまざまな懸念が広まっています。

Reconsider casino legislation in light of serious repercussions

Will the government and the ruling parties really lift the ban on casino gambling, which would be accompanied by a number of serious repercussions? They must stop and reconsider it seriously.

The casino bill to promote integrated resorts has been enacted after being approved in a majority vote by the Liberal Democratic Party, Nippon Ishin no Kai and other parties.

中略

Casinos rely on the money lost by customers without producing new added value. We must refrain from easily placing expectations in such an unwholesome growth strategy.

http://the-japan-news.com/news/article/0003410625

今回取り上げる表現は “unwholesome” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「不健康な, 不健全な」とありました。

Merriam-Webster.comで確認したところ, “corrupt, unsound” と定義され, “shady unwholesome dealings” という例が挙げられていました。

さらに, 語の成り立ちが気になったので, “whole” の意義をいま一度確認したところ, 「<古>健康な」を示すことがわかりました。また「手を加えていない, 加工しない」という意味も持つことから, “wholefoods” では, 「自然食品」を表すことができます。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

先生が関連記事を取り上げられています。
Wholesome Voice - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から