常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put the kibosh on 復習

ロシア政府がトランプ氏を選挙に勝利させるためにサイバー攻撃したとCIAが発表しました。

Where's the outrage over Russia's hack of the US election?

The Post told of an extraordinary meeting on Capitol Hill in mid-September, when FBI Director James Comey, Secretary of Homeland Security Jeh Johnson and other officials met with the leadership of both parties. They made the case for a bipartisan statement sending a warning to Russia that such actions would not be tolerated.
But Senate Majority Leader Mitch McConnell put the kibosh on it.

一部抜粋

http://edition.cnn.com/2016/12/10/opinions/how-politicians-let-russia-hack-americas-election-waldman/index.html

今回取り上げる表現は,“put the kibosh on”です。“kibosh”の発音記号は,/káibɑʃ/です。以前ブログに取り上げられていましたが,「〈物事・人〉をぺちゃんこにする,ぐうの音も出ないようにする,にとどめを刺す」という意味があります。“kibosh”自体には,「たわごと,寝言,(the)終わり」という語義があります(コトバンク)。さらにMerriam-Websterを引いてみると,“to stop or end (something) : to prevent (something) from happening or continuing”と定義されていました。

最後の文章は,「ジョンソン国土安全保障長官らがロシアに警告しようとしたが,ミッチ・マコーネル氏がその計画を潰した。」となるのではないでしょうか。

kibosh - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から