常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stun 復習

福島県郡山市須賀川市の墓地やお寺、神社にある地蔵像や観音像が破壊されるという被害が出ています。

Vandalism soars at religious sites in Fukushima Prefecture

A spate of vandalism is sweeping across Fukushima Prefecture at temples, shrines and cemeteries, including "jizo" stone Buddha statues getting their heads chopped off.

About 100 Buddhist statues were damaged at 10 sites in Sukagawa, two sites in Koriyama and another two locations in Fukushima city up to Dec. 7, according to police, who are beefing up patrols to collar the culprits.

中略

At a temple in Fukushima, the chief priest was stunned Dec. 6 when he could not locate the temple’s main Buddhist statue. He later found it had been knocked to the floor.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612090064.html

今回取り上げるのはstunです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「1(進行形なし)(しばしば受身で)(人)をぼうっとさせる、(人)の肝をつぶす 2(進行形なし)(人、動物)を打って失神させる、(人、動物)にショックを与える」とありました。LDOCEには “to surprise or upset someone so much that they do not react immediately” や “to make someone unconscious for a short time” と定義されております。
今回は “the chief priest was stunned Dec. 6 when he could not locate the temple’s main Buddhist statue.” となっており、ご本尊が見つからないことに対して気が動転する様子が伺えます。

過去にstunに関連する表現が取り上げられておりました。(aqua)
stunner - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から