常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tycoon 復習


孫正義氏は多額の金額をアメリカに投資すると発表しました。

Japan's deal maker, Softbank tycoon Masayoshi Son

Japanese billionaire Masayoshi Son, who met with President-elect Donald Trump and then announced plans to create 50,000 jobs and invest $50 billion in U.S. startups, has been one of Japan's most aggressive overseas investors for over two decades. He's getting an early start on deal-making with the future president.

(以下省略)

http://m.phys.org/news/2016-12-japan-maker-softbank-tycoon-masayoshi.html

今回は見出しのtycoonを取り上げます。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、  “a wealthy, powerful person in business or industry”、 “a title applied by foreigners to the shogun of Japan in power between 1857 and 1868”とのことでした。まさか日本語が語源だとは思っていなかったので、驚きました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(実業界・政界の)大物,実力者,ボス」、「大君,将軍」と載っておりました。

英語話者の目線からtycoonを考えたものを見つけましたので、ご興味のある方はご参照ください。(Gomez)

参考:http://www.publicationcoach.com/tycoon/

tycoon - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から