常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

signature 復習

昨日、安倍晋三首相と民進党蓮舫代表による党首討論が行われました。

Abe defends policies as Renho launches scathing attack

Prime Minister Shinzo Abe on Wednesday defended the new and controversial casino legalization bill as vital to increasing jobs and boosting Japan’s tourism industry amid a scathing attack from opposition leader Renho in their first party leaders’ debate.

Renho, clad in her signature white suit, launched a barrage of diatribes at Abe — covering everything from the casino bill to the prime minister’s ongoing struggle to revolutionize Japan’s long-hours work culture to his “failure” to empower female politicians.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/07/national/politics-diplomacy/abe-defends-policies-renho-launches-scathing-attack/#.WEgGt7VKOEc

今回取り上げるのは、“signature”という表現です。この単語は、名詞で「署名、サイン」といった意味でおなじみですが、この記事ではこれとは異なる意味で用いられています。

“signature”をLDOCEで調べてみると、“something that is closely related to an event, person, or style”と定義されていました。さらに「ジーニアス英和辞典」(大修館書店)でも確認すると、「固有への特徴〔マーク〕」という意味が記載されていました。今回は“signature”が形容詞的に用いられていることも上の記事から分かるため、ここでは「蓮舫代表のトレードマークである白色のスーツ」などと表せます。(ninetails)

signature Crown - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

signature #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

signature #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から