常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dust off one's boots 復習

かつてバルセロナで10番を背負った元ブラジル代表のロナウジーニョ選手と元アルゼンチン代表のフアン・ロマン・リケルメ選手が、飛行機の墜落事故にあったシャペコエンセのチームメイトになる可能性が出て来たそうです。

Colombia plane crash: Ronaldinho and Argentina ace Riquelme ‘to come out of retirement to play for Chapecoense’

Chapecoense tragically lost 19 players when a plane crashed on route to Colombia – killing 71 people on board.

The footballing world has come together to pay tribute to the side and their families that left just three Chapecoense players surviving the plane crash.

Whilst Brazilian sides have offered to loan players to the club free of charge, reports are circulating that Ronaldinho and Riquelme have offered to dust off their boots pull on the green and white of Chapecoense.

https://www.google.co.jp/amp/s/www.thesun.co.uk/sport/football/2305821/ronaldinho-and-argentina-legend-riquelme-to-come-out-of-retirement-to-play-for-chapecoense/amp/?client=safari

“dust off their boots”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「長く放置していた物・技術などを再び用いる」という意味がありました。ブーツについたホコリを払うという比喩表現からきていることがわかります。リケルメ選手がこれを機にシャコペエンセに入団すると約2年ぶりのプレーとなり、ロナウジーニョ選手も退団してから約1年ぶりとなるようです。二人とも有名な選手なので同じチームでプレーするとなると多くの注目が集まるのではないでしょうか。

突然の飛行機事故で大勢のサポーターの悲しみの様子を見ると無念としか言いようがないと思いましたが、少しでも多くの人が笑顔に包まれる日がくればよいと思いました。(lua)

dust off - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から