常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

downtrodden

オバマ大統領が、任期最後のクリスマスツリー点灯式に参加しました。

Obamas light up National Christmas Tree for last time

WASHINGTON – President Barack Obama on Thursday marked his final time lighting the National Christmas Tree with a wish that Americans will care for the sick, the hungry and the downtrodden this holiday season and treat one another as they would want to be treated.

The president said that message rounds out his family’s Christian faith, and that of Americans of all backgrounds.

“It’s a message of unity, and a message of decency and a message of hope that never goes out of style,” Obama said. “And it’s one that we all need very much today.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/02/world/obamas-lights-national-christmas-tree-last-time/#.WEGN97VKOEc

今回取り上げるのは、“downtrodden”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“downtrodden people are treated badly and without respect by people who have power over them”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「〔圧政に〕虐げられた、抑圧された、踏みつけられた」などと記載されていました。“downtrodden”を“down”と“trodden”に分けて考えたときに、“trodden”は“tread”「踏みつける、踏みつぶす」の過去分詞形でもあることから上記のような意味になると分かります。(ninetails)