常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in style 復習

新しい豪華寝台列車トワイライトエクスプレス瑞風(みずかぜ)」の運行が来年6月17日に始まります。

Luxury sleeper with 1.25 million yen top tickets to run from June

There’s traveling in style, and then there’s the Twilight Express Mizukaze--a luxury sleeper train with a whole carriage-sized suite that costs up to an eye-popping 1.25 million yen ($11,000).

West Japan Railway Co.’s top-of-the-range model is scheduled to start operations on June 17, the company announced Nov. 29.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612010086.html

今回取り上げる表現は、“in style”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「見事に、派手に、贅沢に〈暮らす・祝うなど〉」とありました。

LDOCEには、“done in a way that people admire, especially because it is unusual, shows great determination, or involves spending a lot of money ”と定義されています。

“style”には「気品、優雅さ」といった意味があるので、そこから今回の表現は生まれたのだと思います。(Blue Sky)

ご指名質問in style回答(Shohei) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. https://www.youtube.com/watch?v=vnoPke8tlAs