常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the auspices of 復習

ひとあし早く, サンタクロースがフィンランドから成田空港にやってきました。

Look who’s here!

Santa Claus is surrounded by children just after arriving at Narita Airport on a Finnair flight from Helsinki on Friday — one month before Christmas. His visit is under the auspices of the Santa Claus Foundation, which is sponsored by the airline and other groups. Santa will visit various places including Mashiki, a city in Kumamoto Prefecture affected by a series of powerful quakes, to greet children through Dec. 8.

http://the-japan-news.com/news/article/0003370031

今回取り上げる表現は “under the auspices of the Santa Claus Foundation~” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, “under the auspices of the company” で「会社の主催[賛助, 後援]で」とありました。

The Free Dictionary.com には “under the protection, sponsorship, or patronage of; under the oversight, supervision, control, or management of” と定義されています。

上記の英和辞典によると, 本来「前兆, (特に)吉兆」を表す “auspice” は, 複数形になることで「主催, 援助」という, まったく異なる意義を示すことがわかりました。(Cayu)