常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

smokescreen #2

 子どもについて書かれた記事です。フランスの作家であるCorinne Maier氏には2人の子どもがいます。自身の子育ての体験から,大人は子どもに注意を振り向け過ぎであると主張しました。人口が2100年には75億人にまで増加すると推計されている中で,出生率を上げることが本当に正しいことであるのかと述べております。
 記事の中で気になった単語は"smokescreen"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を引くと「煙幕; 偽装」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A ruse designed to disguise someone's real intentions or activities"と定義されております。価値観が多様化している現代社会には人生にもいろいろな選択肢があるのだと思います。(Ume)

Viewpoint: Changing the world is more important than changing nappies

Those who are child-free (there's no equivalent term in French) are described as selfish and suspected of being bad citizens. Many of them feel pressure to justify themselves: "I can't have any, but I love children." To which I hasten to reply, just to spice up the conversation: "I have some, but have reasons to hate children."
Not that I'm in a position to argue for a declining birth rate. Having two children, I cannot tell others: "Don't do as I did." Yet I also find it hypocritical to hide behind the smokescreen of idealism ("There's nothing more beautiful than a child's smile") to justify my questionable life choices. I am a fierce opponent of brainwashing and of pathos. It's time to stop marketing the babies-spell-happiness idea. Enough of this big "baby-illusion"!

http://www.bbc.com/news/magazine-37992503

smokescreen - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から