常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mercurial

  トランプ氏とメディア間の確執を埋める方法は何でしょうか。トランプ氏は選挙期間中,メディアは自身の発言を歪曲して伝えると非難し続けておりました。そして自身の発言をツイッターといったSNSを通じて発信しております。たしかにSNSを用いれば自分の気持ちを直接大勢に伝えることができます。一方で,自分の伝えたいことだけを発信し続ける手も,情報に対する中立性が損なわれる可能性があります。
 記事の中で気になった単語は"mercurial"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「<気分が> 変わりやすい, 機転の利く, 活発な」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Subject to sudden or unpredictable changes of mood or mind"と定義されております。トランプ氏はニューヨークタイムスの経営者を招くなどしてメディアとの関係を改善しようとする動きも見せております。メディアとの関係をめぐる今後の動きが気になります。(Ume)

How will the US media cover President Donald Trump?

Donald Trump has a love-hate relationship with the media. Reporters don't trust him. How is this going to work?
President-elect Trump said on Tuesday that if Arthur Sulzberger Jr, the publisher of the New York Times, thinks he's wrong on something then there's an easy fix: Sulzberger should just give him a call.
Trump made his suggestion during a meeting at the Times that he'd arranged, then cancelled, then put back on the calendar.
He seemed mercurial, and many saw his advice as impractical. Given that Trump, said New York University's Jay Rosen, "gets so many things wrong", it'd be hard for Sulzberger to know when to call.
Trump's offer revealed his managerial style: he likes to make deals - and seems eager to please.
Besides that, the exchange captured one of the fundamental truths about the relationship between the president-elect and journalists.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38072407