常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snowball v 復習

2020年の東京オリンピックパラリンピックの競技開催地について、宮城県登米市にある長沼でのボート競技での開催は見送られることとなったようです。

Proposal to move rowing, canoe events to Miyagi venue to be shelved: sources

A proposal to move the rowing and canoe sprint events for the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics to Miyagi Prefecture is likely to be shelved, sources close to the matter said Thursday.

Although the alternative to the original plan to build a new venue in Tokyo Bay was proposed by a Tokyo Metropolitan Government panel as a cost-cutting measure, related sports organizations have expressed concern that a separate athletes village would have to be set up outside of Tokyo.

Some have also pointed out that canceling the plan to build the Sea Forest Waterway on the fringes of Tokyo Bay would result in incurring indemnity payments.

The panel, appointed by Tokyo Gov. Yuriko Koike to review the snowballing costs of the 2020 Games, has recommended considering the Naganuma rowing course in the city of Tome in the prefecture, which was one of the hardest hit by the March 2011 earthquake and tsunami.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/24/national/proposal-move-rowing-canoe-events-miyagi-venue-shelved-sources/#.WDdRcmZcW2c

今回取り上げる表現は最終段落の"snowball"という単語です。この記事では ing 形で用いられています。名詞で「雪だるま」というおなじみの単語ですがここでは動詞の意味で使われています。どのような用法なのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると「雪だるま式に増えていく」と記されており Word Reference com には"to (cause to) grow or become larger, greater, etc., at an increasing rate:"と定義されていました。雪だるまが転がるにつれだんだん大きくなっていく状態をイメージするとわかりやすくなると感じます。

この記事ではオリンピックにかかる費用が雪だるまのようにどんどんかさんでいく様を読み取れるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

基本的な表現であるようで過去に何度も取り上げられておりました。

snowballing political scandal - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

snowball.v 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

snowball of lies - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

like a snowball rolling down a hill - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から