dodge a bullet #2
22日午前に福島沖で発生した地震に関する記事から表現を拾います。
Northeast Japan dodges bullet from M7.4 quake
A powerful earthquake struck northeastern Japan on Tuesday morning, briefly disrupting nuclear fuel cooling functions at the Fukushima No. 2 power plant and generating tsunami of over 1 meter in the region that was devastated by the Great East Japan Earthquake, tsunami and nuclear disaster five years ago.
The 5:59 a.m. quake with a preliminary magnitude of 7.4 is believed to be an aftershock of the March 2011 mega-quake, the Meteorological Agency said.
It was the first quake with a magnitude of 7 or bigger to hit Japan since July 2014. The agency warned that there may be similar-scale quakes for around a week.
今回取り上げるのは、“dodge a bullet”という表現です。直訳すると「弾丸を(巧みに)避ける」などとなりますが、どのような意味なのでしょうか。
そこで、“dodge a bullet”をMerriam-Websterで調べてみると、“to narrowly avoid an unwelcome, harmful, or disastrous outcome or occurrence”と定義されていました。さらに「英辞郎 on the Web」には、「危機をのがれる、惨事〔悲惨な結果〕を免れる」といった意味が載っていました。今回も津波を伴う地震でしたが、5年前の東日本大震災での教訓が生かされ大惨事にならず良かったです。(ninetails)