常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perforate

産業医科大学病院で使用前の点滴に穴が開けられているのが見つかり、警察は器物損壊事件として捜査を進めています。

Another perforated IV drip bag found in Fukuoka hospital; no injuries reported

FUKUOKA – The police have renewed their investigation in a hospital in Fukuoka Prefecture following the discovery of a small hole in an intravenous drip bag after perforations were found in three IV bags there in October

No patients at the Hospital of the University of Occupational and Environmental Health in Yahatanishi Ward, Kitakyushu, were harmed, and the intravenous drip bag was not used.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/21/national/politics-diplomacy/another-perforated-iv-drip-bag-found-fukuoka-hospital-no-injuries-reported/#.WDN0KbVKOEc

今回取り上げるのは、“perforated”という表現です。この単語の原形である“perforate”をLDOCEで調べてみると、“to make a hole or holes in something”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅正式⦆〜に穴を開ける、〜を貫き通す」や「〈紙〉にミシン目を入れる」などと記載されており、この記事では前者の意味で用いられ、“perforated”で「穴が開いた(点滴)」を表しています。ちなみに、“perforate”はラテン語の「穴を貫く」から派生しています(「Weblio英和辞典」)。先生からper-はthroughと教えていただいたことを思い出し、納得した次第です。(ninetails)