keep O on O’s toes
今週,ベトナムのテレビにウィリアム王子が出演しました。オーディエンスとの質疑応答や現地の取材などが動画に載っていました。
Prince William Talks Fatherhood, 'Amazing Mother' and 'Fantastic Wife' Kate
"I adore my children very much and I've learned a lot about myself and about family just from having my own children," he said. "George is a right little rascal sometimes, he keeps me on my toes but he's a sweet boy. And Charlotte, bearing in mind I haven't had a sister so having a daughter is a very different dynamic. So I'm learning about having a daughter, having a girl in the family."
今回取り上げる表現は,“keep O on O’s toes”です。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「〈人〉の気をひきしめる」や「〈人〉にしっかり準備態勢をとらせる」と記載されていました。しかし,本文を見てみると,これらの意味では,しっくりきません。
そこで,他の意味がないかCambridge Dictionaryを確認してみたところ,“to make sure that someone gives all their attention to what they are doing and is ready for anything that might happen”と定義されていました。日本語の語義以外にも意味があることが分かりました。今回の場合,「関心を引こうとする」といった意味になるのではないでしょうか。(Nao)