常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

keep one’s finger on the pulse 復習

みなさんも馴染のある言葉が多いのではないでしょうか。

Is Japanese language becoming less discriminatory toward women?

If you’ve been following our Women in Japan Series, you’ll know that we’ve been keeping our finger on the pulse of women’s status in Japanese society, documenting their highs and lows. So we were delighted when asked by Stone Bridge Press to take a look at their 30th Anniversary Edition of Kittredge Cherry’s 1980’s classic “Womansword,” the new edition which was officially released on Nov 17.

(以下省略)

https://www.japantoday.com/smartphone/view/lifestyle/is-japanese-language-becoming-less-discriminatory-toward-women

今回取り上げる表現は、 “keep one’s finger on the pulse”です。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “be aware of all the latest news or developments”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「最新の情報に通じている」と載っておりました。

“keep one’s finger on the pulse”とも使うようです。

過去のブログもご参照ください。(Gomez)

have (or keep) one's finger on the pulse - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から