常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cop-out

今回は, 先日の英検プリントに登場した “cop-out” を取り上げます。その際, “cop-out” は「言いのがれ, 口実」という意味であることを学びました。そこで, “cop-out” の成り立ちを調べたところ, “cop” はおなじみの「<口>おまわり」のほか, 俗語で「逮捕」の意を示すことがわかりました。また動詞 “cop out” では, 「<俗><責任などから>手を引く」という表現として用いられるそうです。(『リーダーズ英和中辞典』)

Merriam-Webster.comに “cop-out” は, “an excuse for not doing something” と定義されています。

さらに, 上記の英和辞典によると, “cop and heel” では, 「<俗>(刑務所・警官からの)脱走, 逃亡」を指すことがわかりました。つまり, “cop” の示す「いやなこと」から逃れるという意味合いから, “cop-out” が成立したと考えられます。(Cayu)