常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perigee 復習

かぶりました!
月と地球が今年1年で最も接近するため、満月が普段より大きく明るく見える「スーパームーン」が14日夜に観測されました。

Largest supermoon in 68 years to be visible in Japan on Monday night

TOKYO (Kyodo) -- Monday night will offer people in Japan a close encounter with the latest supermoon, as Earth's satellite makes its closest approach since 1948.

中略

As the moon orbits the Earth, it travels in an elliptical or oval shape, meaning that its distance from the planet varies over a full orbit. When the moon makes its closest approach, known as a perigee, and this coincides with a phenomenon where the Earth, sun and moon are aligned a supermoon appears.

http://mainichi.jp/english/articles/20161114/p2g/00m/0dm/076000c

今回取り上げるのは、“perigee”/ˈper.ɪ.dʒiː/という表現です。この単語をMerriam-Websterで調べてみると、“the point in outer space where an object traveling around the Earth (such as a satellite or the moon) is closest to the Earth”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅天⦆近地点《月や人工衛星が軌道上で地球に最も近づく点》」と記載されていました。ちなみに、この単語の反意語は“apogee”/ˈæp.ə.dʒiː/で、「⦅天⦆遠地点《月や人工衛星が軌道上で地球に最も遠い点》」を表します。これも併せて覚えておきたいです。(ninetails)

perigee/apogee - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から