常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Like living on a waking dragon

すでにポストされていますが,ニュージーランドの南島東部を震源とする地震が発生し,住民のほか多くの観光客が孤立状態になっているとみられています。

その地震に関する記事を読んでいると,見出しの中に興味深い表現を見つけたので,取り上げさせて頂きます。それは,以下のようにありました。

'Like living on a waking dragon': New Zealanders count cost of earthquake

https://www.theguardian.com/world/2016/nov/14/like-living-on-a-waking-dragon-new-zealanders-count-cost-of-earthquake-

“Like living on a waking dragon”という描写にあるように,地震の様子が伺えます。さらに,“waking dragon”を見てみると,そのまま直訳すると「起きているドラゴン」となります。これは,ドラゴンがいつでも動ける状態を表していると思われます。つまり,いつ地震が起きるかわからないといった不安も含まれているのではないでしょうか。

これ以上被害が拡大しないことを祈ります。(Nao)