常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cave-in 復習


昨日、福岡県福岡市博多駅前の道路が陥没する事故が起きました。地下鉄の工事中の水漏れが原因とのことです。

Huge street sinkhole disrupts services, forces evacuations near Fukuoka’s Hakata Station

FUKUOKA – A sinkhole opened up beneath a major road in downtown Fukuoka on Tuesday morning, disrupting traffic, power transmission and banking systems as authorities scrambled to evacuate surrounding areas at risk of more cave-ins.
The Fukuoka police and City Hall said they had not received any reports of injuries but blocked off nearby areas as a safety precaution.

The road apparently caved in at around 5:15 a.m. at an intersection near JR Hakata Station, according to Fukuoka City Hall.

The intersection is near an area where construction was underway to extend the Nanakuma subway line. City officials said the sinkhole was likely caused by water flowing into tunnels at the site.

While there were dozens of workers at the site, all fled in time and were confirmed safe, they added.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/08/national/huge-street-sinkhole-causes-turmoil-near-hakata-station/#.WCHhX4bXeEc

取り上げる表現は"cave-in"です。

「洞穴が中にある」というイメージから予想できるように、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)を見てみると、「(鉱山、洞窟などの)落盤、陥没」や「屈服、降参」とありました。

今回はそのまま、「陥没」と、ハイフンで繋いだ名詞として使われますが、動詞句"cave in"で「(建物、洞窟などが)(…の上に)崩れ落ちる、陥没する」や「(帽子、ほおなどが)へこむ、落ち込む」、「(事業などが)失敗する、破産する」、「(人が…に)降参する、屈する、負ける」という意味があります。

今回の事故で、周辺地域は停電するなど、住民に影響が及んでいます。(Akim)

cave-in - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から