常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wood shavings 復習

東京都にある明治神宮前の展示会場で火災が発生し5歳児の男の子が死亡しました。

Five-year-old boy dies after becoming trapped inside burning design exhibit

A 5-year-old boy was killed and two men were injured when a fire broke out at an design festival in Tokyo’s Meiji Jingu Gaien area on Sunday, firefighters and police said.

The police said a jungle gym exhibit caught fire. They suspect that wood shavings, which were part of the installation, may have been ignited by heat from nearby light fittings.

The experiential exhibit, titled “SU no IE,” had been prepared by students at the Nippon Institute of Technology in Saitama Prefecture.

(一部抜粋)

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/06/national/five-year-old-boy-dies-after-becoming-trapped-inside-burning-design-exhibit/

今回取り上げる表現は"wood shaving"というものです。shaving から髭を剃る行為を連想しましたがここではどのように用いられているのでしょうか。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると「経木、木くず」と意味が記載されていました。したがって「経木が発火した」と訳せると思われます。

この「経木」という単語をもう少しインターネットで調べてみると、薄い木のかんなくず、木くずであることもわかりました。おにぎりの包装や帽子の素材としても使われているようです。(Mt.Fuji)

過去にも shaving の記事があったので取り上げさせて頂きます。

a shaving cream pie in the face - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から