常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

much ado #4

 FBIはヒラリー氏に対して追訴を求めないと発表しました。FBIの捜査は終了した形になります。ヒラリー氏にとっては大統領選にとって大きな追い風となりました。一方トランプ氏はFBIが大統領選直前にこのような声明を出したことに対して非難しました。また,再調査を再開すると発表してから捜査終了までの期間が短すぎ,ほんとうにしっかりと捜査をしたのか疑問を投げかけております。
 記事の中で気になった表現は"much ado"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"ado"で「騒ぎ(fuss); 面倒(trouble)」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A state of agitation or fuss"と定義されております。東京証券取引所では株価が200円以上値上がりしました。ヒラリー氏が優勢になったことが原因ではないかと言われております。(Ume)

US election 2016: Trump cries foul as FBI clears Clinton

It was much ado about nothing, but it certainly amounted to something. While FBI Director James Comey, in effect, said "never mind" with regards to Hillary Clinton's emails, for the past two weeks the story has dominated the political conversation, and Democrats have paid a price.
While Mrs Clinton's presidential hopes have stabilised, talk of a possible rout - and sweeping down-ballot victories in congressional races - are a distant memory.
Mrs Clinton will now try to focus on her closing campaign message. Donald Trump will continue to accuse his opponent of corruption and, perhaps, again allege the FBI is covering for her.
On the eve of voting, the dust kicked up by this story won't have fully settled by the time Americans head to the polls.

http://www.bbc.com/news/election-us-2016-37892348

Much ado #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から