常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

retract #2

 マレーシア航空MH370に関する記事です。2014年に墜落したと考えられているMH370の機体は未だに発見されておりません。調査は進んでいないように思われますが,調査を継続する中で幾つかの発見事項があります。今回の記事では発見された残骸を分析することで,HM370はコントロールを失い,急速に落下したのではないかという推測が記載れております。墜落が急速であれば,調査範囲を絞る上で参考になるのではないかと考えられます。
 記事の中で気になった単語は"retract"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「…を引っ込める, 格納する; …を収縮させる, <前言・約束など> を撤回する, 取り消す」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Draw or be drawn back or back in"と定義されておりました。調査は今年まで続けられるそうです。機体が発見されることを願います。(Ume)


Flight MH370 'made rapid descent'

The new report says a wing flap which carried MH370's unique numbers was "most likely in the retracted position at the time it separated from the wing", meaning it had not been readied for landing.
The report also used mathematical models and replica parts to work out how the confirmed debris might have moved through the water, and so where the plane most likely came down.
It said all the analysis indicated the debris came from "within the current search area or further north", indicating the bureau could be considering the growing calls to extend the zone.
But Mr Foley stressed that the bureau was "very reluctant to express absolute certainty".

http://www.bbc.com/news/world-asia-37843752

retract - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から