常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the same page 復習

昨日の夕方にフィリピンのドゥテルテ大統領安倍晋三首相が首脳会談を行なわれ、南シナ海問題などについての会談がなされたようです。

Abe, Duterte vow unity on South China Sea amid realignment fears

TOKYO (Kyodo) -- Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Philippine President Rodrigo Duterte affirmed Wednesday their cooperation in resolving the territorial disputes in the South China Sea peacefully and in accordance with international law, a week after China and the Philippines agreed to set aside the contentious issue to promote bilateral relations.

The two leaders indicated they remain on the same page over addressing China's military expansion at sea, despite Duterte's overtures during his visit to China last week suggesting he wishes to align more closely with Beijing.

http://asia.nikkei.com/Politics-Economy/International-Relations/Abe-Duterte-vow-unity-on-South-China-Sea-amid-realignment-fears

“(remain) on the same page”を取り上げます。同じページに立っているということから見ているものが同じというような感じがします。『ジーニアス英和辞典』によると「一致している, 目指すものが同じである」という意味があり、イメージしやすい表現だと思いました。LDOCEでは“if a group of people are on the same page, they are working well together and have the same aims”と定義されており、また先生の研究社のご著書にもこれが取り上げられています。

今回の場合、フィリピンと日本は中国と南シナ海の問題で対立しており、フィリピンと日本とで類似点があるとされ、協力し合おうという意見交換がなされたことからこの表現が使われていることがわかりました。(lua)

on the same page - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

on the same page 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から