常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sought-after #3


プロ野球のドラフト会議が行われ、福岡ソフトバンクホークスが注目の田中正義投手の交渉権を獲得しました。

Hawks land right to sign top pitcher

The Fukuoka SoftBank Hawks landed the most sought-after prize of the amateur draft, winning a lottery with four other teams for the right to sign Soka University right-hander Seigi Tanaka on Thursday in Tokyo.

http://the-japan-news.com/news/article/0003298527

今回取り上げるのは、“sought-after”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“wanted by a lot of people but rare or difficult to get”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「求められている、人気のある、引く手あまたの」などと記載されていました。

上記の英語の定義に“rare or difficult to get”とあるように、5球団が田中投手の交渉権を求めて競合しました。その獲得の困難さが、見出しにある“land”に表れています。(ninetails)

sought-after - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sought-after - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から