常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

He said, she said 復習


ネバダ州ラスベガスで19日に行われた米大統領選の候補者による第3回テレビ討論会が行われました。ワシントンポスト紙によると,クリントン氏が優勢だったようです。

He said, she said

Highlights from the third Trump-Clinton presidential debate of 2016
The 2016 campaign has been filled with questionable statements and attacks of every nature. For the third presidential debate, we're scrutinizing what both candidates said.

https://www.washingtonpost.com/graphics/politics/2016-election/highlights-trump-clinton-third-debate/?hpid=hp_hp-top-table-main_hesaid-8a%3Ahomepage%2Fstory

偶然昨日の小テストで出てきた“he said, he said”が使われている記事を見つけたので,取り上げます。これは,ゼミや授業で“he-said she-said [she-said he-said] argument”「水掛け論」という意味で何度も教わりました。ここでは,クリントン氏とトランプ氏のやりとりで,「あーだこーだ」や「ああ言えばこう言う」といった意味になるのではないでしょうか。いつも先生が仰っているスキーマを活用し,ネットワークを形成していくことを実感できてよかったです。(Nao)

水かけ論? - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から