常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

decommission #3

 中国は有人ロケットの打ち上げを行いました。打ち上げられた宇宙飛行士2名はスペース・ステーションに30日間滞在して任務に当たるようです。
 記事の中で気になった単語は"decommission"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「<原子炉・兵器など> を解体する; <飛行機・船など> の運行を廃止する」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Withdraw (something, especially weapons or military equipment) from service"と定義されております。打ち上げは成功し,スペース・ステーションへドッキングしたようです。(Ume)

China's Shenzhou 11 blasts off on space station mission

The astronauts took off from the Jiuquan Satellite Launch Centre in northern China at 23:30 GMT on Sunday.
The plan is for them to dock with and then spend 30 days on board the Tiangong 2 space station testing its ability to support life.
This and previous launches are seen as pointers to possible crewed missions to the Moon or Mars.
An earlier Tiangong - or "Heavenly Palace" - space station was decommissioned earlier this year after docking with three rockets.
The astronauts on this latest mission were named as Jing Haipeng, 49, who has already been in space twice, and 37-year-old Chen Dong.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-37670842

decommission - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
decommission #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から