常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

secondhand smoke 復習

2020年の東京オリンピックに向けて、受動喫煙防止のために公共施設では全面的に禁煙とする考えが示されています。

Japan looks to totally ban smoking at public facilities ahead of Olympics

The health ministry has proposed a total ban on smoking at public facilities including central and local government office buildings, hospitals and other medical institutions, and schools to help prevent passive smoking in the run-up to the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics.

Restaurants and some other facilities will be obliged to at least separate smoking and nonsmoking areas.

The proposal also includes penalties against violators.

The Health, Labor and Welfare Ministry aims to submit a related bill to the Diet at an early date, after hearing opinions from organizations concerned and others.

According to the proposal, which was unveiled on Wednesday, smoking would be prohibited in public buildings used by a number of people, including those of central and local government agencies, schools, and social welfare and sports facilities.

中略

All host countries of recent Olympics and Paralympics put into place smoking restrictions with penalties, but Japan’s measures against secondhand smoke are less stringent.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003279983

今回は “secondhand smoke” を取り上げます。secondhandには「中古の」という意味がありますが、今回はどのような意味で用いられているのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べますと、3つ目の意味に「間接の、受け売りの」という意味が載っておりました。LDOCEには “if you experience something second hand, you experience it through other people, rather than directly” と定義されております。

今回は“secondhand smoke” で間接的な喫煙、つまり自分以外の人を介しての喫煙となり、受動喫煙を表していると考えられます。 “passive smoking” という表現はよく見かけますが言い換えの表現としてsecondhandを用いた表現も覚えておきたいです。(aqua)