常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

calamitous

calamitous

プレミアムリーグ第7節―現地時間2日, マンチェスター・シティとの対戦が行われ, 2対0でトッテナムが勝利を収めました。

Spurs end perfect league run of Guardiola’s City

Pep Guardiola was outwitted at his own philosophy by Mauricio Pochettino on Sunday as his perfect Premier League start with Manchester City was ended by Tottenham, which surged to a 2-0 victory to remain the only unbeaten team.

Tottenham’s high-pressing proved just too energetic and slick for City to handle as Pochettino’s side executed the passing game that is usually Guardiola’s hallmark to perfection.

中略

Danny Rose’s cross from the left flank flew over forward Son Heung Min, and City defender Aleksandar Kolarov, under no pressure, swung at the ball before it bounced off his thigh and bobbled off the post into the net.

It capped a calamitous week for Kolarov, whose defensive susceptibilities were exposed in Wednesday’s draw at Celtic in the Champions League.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003256977

今回取り上げる表現は “calamitous” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「不幸な, 災難多い」とありました。

English-Oxforddictionaries.com には “involving calamity; catastrophic or disastrous” と定義され, “such calamitous events as fires, hurricanes, and floods” という用例が挙げられています。

今回, コラロフ選手のオウンゴールで失点したこと, さらに先日のゲームは引き分けに終わったことなど, 散々な結果が続いたこの1週間を “calamitous week” と表現しているのではないかと思いました。(Cayu)