常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bubble over

レッドソックスが3年ぶりのア・リーグ東地区優勝を決めました。

Photo Journal: Boston bubbles over

Boston Red Sox relief pitcher Koji Uehara, of Japan, celebrates with teammates after clinching the American League Eastern Division after a baseball game against the New York Yankees on Wednesday, Sept. 28, 2016, in New York. (AP Photo/Frank Franklin II)

http://mainichi.jp/english/articles/20160929/p2g/00m/0sp/088000c

今回取り上げるのは、“bubble over”という表現です。この表現をCambridge Dictionary Onlineで調べてみると、“to be very excited and enthusiastic”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「〈人が〉〔興奮などで〕沸き立つ、〈感情・笑いなどが〉沸き起こる」といった意味が記載されていました。地区優勝が決まり、レッドソックスの選手たちが歓喜に沸いている様子が伝わってきます。また、“bubble”という単語が優勝のビールかけの泡を連想させます。(ninetails)

過去の記事でも、“bubble”を用いた表現が取り上げられていました。

bubble - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

babble #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bubble - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bubble up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から