常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on-the-go texting

東京・浅草駅周辺では, 歩きスマホ禁止の呼びかけが自治体によって強化されています。

Campaign aims to stop on-the-go texting

A campaign calling on commuters to not use smartphones while walking was held near Asakusabashi Station in Taito Ward, Tokyo.

As the nationwide autumn traffic safety campaign kicked off on Wednesday, about 60 people from groups including the Taito Ward Office, telecommunications companies, Kuramae Police Station and the Japan Traffic Safety Association handed out fliers to commuters and passersby in front of the station. “Let’s get rid of smartphone use while walking!” they called.

Accidents involving bicycles accounted for about 40 percent of all traffic accidents in the ward, exceeding Tokyo’s average of about 30 percent, according to the ward office. “We hope to decrease the number of accidents involving pedestrians and bicycles by eradicating the use of smartphones while walking,” an official of the ward said.

以下省略

今回取り上げる表現は “on-the-go texting” です。

はじめに『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で “on-the-go” を調べると, 「進行中で, <口>絶えず活動して」とありました。

English-Oxforddictionaries.com には, “very active or busy” と定義されています。

今回は “on-the-go” の後ろに “texting” が続いており, 人々がスマートフォンを絶えず操作している様子を表現していることがわかります。以上より, “on-the-go texting” は「ながらスマホ、歩きながらテキストを入力する」を表す英語として, ぴったりだと思いました。(Cayu)