常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

laid-back 復習

日本にある着ぐるみ養成所についての記事です。

In Japan, where everything has a mascot, ‘fluffy toilet character’ is a real job

When Michiyuki Arano was between jobs as a chef two years ago, he decided to take a trial lesson at the Choko Group Mascot Actors’ School here, just outside Tokyo.

For $80, he put on a pig suit and bumbled around. He was hooked.
“I really loved it,” said Arano, a short, round 35-year-old with a lisp. “Once you have a different layer on, you become somebody else, not your normal self. You become a pig or a squirrel, and you see people react to you, and that makes you want to help them even more.”

Now Arano is a regular at the Mascot Actors’ School, where Choko Ohira, who’s been in the mascot business for almost 40 years, teaches her craft.
“Some people come to become professional, some come in for fun, for the stress relief,” Ohira said before a group lesson a recent day.

During years as a freelance mascot — yes, that’s a thing — she played Porori, a popular television mouse pirate, for a decade. Then she opened the school, “raising the next generation of mascots,” she said.

Now, for $350 for 12 two-hour lessons, Ohira teaches people how to move so that the character looks alive and drills into the students that they must never show any skin in case they give away the secret that there’s a person inside the costume. The Choko Group also makes costumes and acts as an agent for companies needing mascots and mascots needing work.

(以下省略)

https://www.thestar.com/news/world/2016/09/06/in-the-land-where-everything-has-a-mascot-fluffy-toilet-character-is-a-real-job.html

今回取り上げる表現は、 “laid-back”です。ゆるキャラの訳として記載されていますが、同じ意味合いなのかが気になったので調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “relaxed and easy-going”と定義されておりました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(苦境であっても)〈人・態度・場所などが〉気楽な,くつろいだ,肩ひじをはらない」と載っておりました。

以上から、リラックスしている意味合いが強いように感じました。

またゆるキャラの「ゆる」がどのような意味で使用されているのか気になったので調べてみたところ、「郷土に由来する「いろんなものを盛り込みすぎて、説明されないと何がなんだか分からなくて笑いを誘うような」ところ、突っ込みどころの多く「とんちんかんな」ところ、プロが「商品開発のことを考えて、リサーチしたり」せず、行政や市民といったキャラクター作りの素人が作るがゆえのゆるさ、なども指摘する」という記載がありました。(https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%86%E3%82%8B%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%A9
この文章から、「ゆる」には“laid-back”以外の意味合いも含まれていると考えました。(Gomez)

gloom-and-doomとlow-key and laid-back - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

laid-back#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から