常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

measles #2


関西国際空港の従業員がはしかに集団感染し、先月からで少なくとも32名の感染が確認されています。

Dozens of Kansai airport employees contract measles since August

OSAKA — Dozens of employees at Kansai International Airport in the western Japan prefecture of Osaka have contracted measles since August, according to the airport operator and the local government.

At least 32 workers in their 20s and 30s were confirmed to have become infected with the disease. Three others, including a doctor who performed virus checkups for the employees, were reported Sunday to have contracted the virus in connection with the epidemic, they said.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/national/dozens-of-kansai-airport-employees-contract-measles-since-august

今回取り上げるのは、“measles”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“an infectious illness in which you have a fever and small red spots on your face and body. People often have measles when they are children.”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「はしか、麻疹」と記載されていました。ちなみに“measles”は、中期英語“mesels”に由来するようです(「goo辞書」)。(ninetails)

風疹 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から