常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

agate

台風13号の影響による激しい雨が予想されます。

Heavy rains feared throughout Japan as Typhoon Malou heads northeast

Heavy rains and strong winds could hit wide areas of Japan through the morning of Sept. 8 as Typhoon Malou may make landfall on the Japanese mainland, the Japan Meteorological Agency (JMA) said.

The 13th typhoon of the year was situated approximately 100 kilometers south of Tanegashima Island off the northern tip of Kagoshima Prefecture as of 9 a.m. on Sept. 7, heading east-northeast at a speed of 30 kilometers per hour. It is feared to make landfall after heading northeast of Japan's southern coast through Sept. 8 and the JMA is warning of swollen rivers, flooding, landslides and high tides.

http://mainichi.jp/english/articles/20160907/p2a/00m/0na/012000c

今回気なったのはMalouです。調べてみるとMalouとはマカオ語で、英語では“agate”/ˈægət/となることが分かりました。

Oxford dictionaries.com.では“An ornamental stone consisting of a hard variety of chalcedony (quartz), typically banded in appearance.”と定義され、ギリシャ語の“akhatēs”から来ていることがわかりました。

日本語では「めのう」という鉱物の一種で、馬の脳に似ていることからこの名前がつけられたそうですが、英語では“akhatēs”と同様の名前のついたイタリアのシチリア半島にある川からこの鉱物が採れたことに由来するそうです。

台風の名前は14ヵ国(カンボジア、中国、北朝鮮、香港、日本、ラオスマカオ、マレーシア、ミクロネシア、フィリピン、韓国、タイ、アメリカ、ベトナム)が参加する台風委員会が提案したもので、気象庁のホームページには140の名前がリストに載っており、今回の名前は105番目にあります。平成12年度より台風にこれらの名前を順番につけていて、約5年でリストを一周するそうです。(flyingbird)