常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disembark #2

リオオリンピック閉会式で東京に引き継がれたオリンピック旗が、日本選手団とともに羽田空港に到着しました。

Flag comes to Tokyo

Tokyo Gov. Yuriko Koike, right, carries the Olympic flag as she, Japanese Olympic Committee staff and Japanese athletes who competed at the Rio de Janeiro Olympics disembark at Haneda Airport on Wednesday. The flag was handed over from Rio to Tokyo, where the 2020 Olympic Games will take place.

http://the-japan-news.com/news/article/0003170844

今回取り上げるのは、“disembark”という表現です。すでにあたりまえの語ですが,確認しておきます。

LDOCEで調べてみると、“to get off a ship or aircraft”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅正式⦆〜が〔船・飛行機から〕降りる、上陸する」「(荷物)を陸揚げする」と記載されており、今回は前者の意味で用いられています。フランス語由来の“embark”(em- 中へ+bark 帆船)に接頭辞“dis-”が付いた単語で上記の意味を表す、少し堅い表現です。(ninetails)

disembark - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から