常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rabies vaccine 復習

米国カリフォルニア州の湖で、2人の男の子がカワウソに噛まれるという事件がありました。

Otters Attack Teens at Lake in California

Two teens were allegedly attacked by a swarm of otters while enjoying a summer swim in California's Shasta Lake last weekend.

Chris Whitney, 13, told local ABC News affiliate KRCR-TV that three otters attacked him and his buddy Jacob Savage, 14, in the lake.

"They just kept getting at our legs and our feet," Chris said. "There was one that kept attacking us no matter what we did."

"I just remember looking back at it and seeing its teeth," he recalled. "Every time it would go under I knew it was about to attack and it was just so terrible, it's just the scariest thing in my life I've ever been through."

He added: "So we had to swim back about 70 yards, back to our camp, and they just kept getting at our legs and our feet."

The two were taken to the hospital and given the rabies vaccine

Ryan Whitney, Chris's father, told KRCR-TV that he heard the boys yelling from his location on shore. "I just thought they were scared of the otters being next to them," he said. "I didn't know they were being bitten at the time."

"I was actually kind of laughing like, kind of like what the heck is going on," he added. "I've never heard of that happening before."

http://abcnews.go.com/US/otters-attack-teens-swimming-northern-california-lake/story?id=41511564

取り上げるのは"rabies vaccine"です。
"rabies"を『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で引いてみると、「恐水(狂犬)病」とありました。したがってここでは、「2人の男の子は病院へ運ばれ恐水病のワクチンを受けた」となります。
因みに、形容詞の"rabid"には「恐水病にかかった」のほかに「過激な、猛烈な」という意味もあることが分かりました。名詞は"rabidity"です。
また、なぜ「恐水」というのか調べてみたところ、恐水病の症状には食欲不振など様々ありますが、その中の一つに、水を見ただけでこわがり、喉の筋肉が痙攣を起こしてしまうという症状があり、そこから来ています。
他にも恐水(狂犬)病は"hydrophobia"という言い方もあります。
一見可愛らしいカワウソですが、油断してはなりません。(Akim)

anti-rabies medication - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から