常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

achilles heel 復習

ドナルド・トランプ氏に関する筆者の意見が述べられている記事です。

Donald Trump’s achilles heel is that he is truly un-American

We may not notice when fascism creeps up on us: we may be too busy laughing. They say that clever people struggled to take the rise of the 1930s demagogues seriously. They found the strutting dictators in their silly uniforms just too ridiculous. And in some cases, derision was the right response. Britain’s own would-be Hitler, Oswald Mosley, was mocked into oblivion by PG Wodehouse’s fictional version, Roderick Spode.

https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/aug/12/donald-trump-achilles-heel-truly-un-american

今回取り上げる表現は,“achilles heel”です。“Achilles”の発音記号は,/əkìliːz/になります。“Achilles”は,ギリシャ神話の英雄として登場する「アキレス」を指しています。取り上げた表現は,「アキレスのかかと」を意味します。「アキレスのかかと」というと,無双の力を誇ったアキレスの弱点で知られています。ここから転じて,今回の場合,「唯一の弱点」,「致命的急所」といった意味で用いられているのではないでしょうか。

この表現に関連して,“Achilles tendon”「アキレス腱」という表現があります。“tendon”は,「腱」という意味で,同じく「腱」を表す表現に“sinew”もあります。(Nao)

heelとshoeにまつわる表現 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から