showstpping
ついにリオデジャネイロオリンピックが開幕し、各ニュースサイトでもオリンピックの情報をシェアしています。
Rio 2016 Olympics: Day 1 action live
After yesterday's showstopping opening ceremony, the Rio 2016 Olympics are underway!
Day one's highlights include the men's cycling road race, the debut of Olympic rugby sevens and the men's 400m individual swimming medley.
http://edition.cnn.com/2016/08/06/sport/olympics-live-coverage-day-1/index.html
今回気になった表現はshowstoppingです。
分けるとshow+stopとなりますが、開幕式は中断なく、無事に行われました。Oxford dictionaris.com.でshowstopperの形で見てみると“A song or other performance receiving prolonged applause from the audience”とあります。式を称賛しているはずなのに、なぜstopが使われているのでしょうか。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「演技を中断させるほど長い、かっさいを受ける演技」とあり、stopは比喩表現であることがわかりました。
実際、喝采が原因ではないようですが、開幕式は予定よりも長く行われたようです。(flyingbird)