常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

paraphernalia

ハリー・ポッター」シリーズの最新作となる「Harry Potter and the Cursed Child(ハリー・ポッターと呪われた子ども)」の発売日が訪れ、最も早く発売されることになっていた国の一つであるシンガポールの有名書店には朝から300人近いファンたちが殺到したそうです。

Harry Potter magic hits Asia as fans celebrate new book

SINGAPORE —

Harry Potter magic hit Asia on Sunday, as aspiring witches and wizards crowded into bookstores to get their hands on the first copies of a new play that imagines the hero as an adult.

(中略)

In Bangkok, around 40 fans, many wielding wands and other wizarding paraphernalia, gathered outside a large downtown mall overnight.

Sanpipat Huangsawat, 29, was first in line and had started queuing at 6:30 pm on Saturday evening. He finally got his hand on the book some 11 hours later.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/entertainment/harry-potter-magic-hits-asia-as-fans-celebrate-new-book

“paraphernalia” /pærəfɚnéɪljə/ を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると「道具類一式, 私物, もろもろのこと」とありました。語源を調べてみると中世ラテン語で「花嫁の品」としての意味があり、そこから現在では赤ちゃん用品などの「用品」という意味で使われることがあることがわかりました。

「妻の身の回り品, 所有物」という意味から関連して、英語のタイトルは“Beguiled”となるそうですが、「花嫁の持参金」というロマンス小説があることを知りました。(lua)

drug paraphernalia - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から