常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

kicks 復習

数日前にニュースとなっていた、熊本地震が発生した直後に、動物園からライオンが逃げたという嘘の内容をツイッターに投稿したとして、神奈川県に住む20歳の男が偽計業務妨害の疑いで逮捕されました。

Man arrested for posting false tweet claiming lion on the loose after Kumamoto quake

KUMAMOTO — Police in Kumamoto have arrested a 20-year-old man for posting a false alert on Twitter in which he said that a lion had escaped from the zoo and was on the loose in Kumamoto city following the quake that struck the city on April 14.

(中略)

About 30 minutes after the quake, Sato tweeted that a lion was on the loose in his neighborhood. He was quoted by police as saying he posted the tweet for kicks and just wanted to shock people. His message was retweeted more than 20,000 times, police said.

The Kumamoto Zoo and Botanical Gardens filed a complaint with police after they were swamped with inquiries.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/crime/man-arrested-for-posting-false-tweet-claiming-lion-on-the-loose-after-kumamoto-quake

“for kicks”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「面白半分に, スリルを求めて」という意味であることがわかりました。 “kick”で「(強烈な)興奮, スリル」「(一時的な)熱中, 関心」という意味があります。

面白半分にというと、“for fun”がパッと頭に浮かびましたが、for kicks 以外にも“half the/in fun”という表現があることがわかりました。

kickは様々な意味があり、何度か別の表現であげられていますが、以前少し触れられていたものがありました。(lua)

kickの多面性 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から